Директор Коми научного центра, член-корреспондент РАН, доктор биологических наук Светлана Владимировна Дёгтева представила итоги мониторинговых исследований редких и находящихся под угрозой исчезновения видов на территории Республики Коми.
Она напомнила историю создания и ведения Красной книги Республики Коми и рассказала об опыте проведения мониторинговых исследований, в том числе натурных полевых работ. Светлана Владимировна более 20 лет курирует ведение и издание «Красной книги Республики Коми».
В День биологического разнообразия 22 мая в Институте биологии Коми научного центра прошло совещание по подведению итогов мониторинга редких видов растений и животных за 2023 год. Мероприятие прошло под девизом: «Сохранение биоразнообразия родного края – дело каждого!»
Отчётное совещание собрало всех, кто так или иначе причастен к этой работе: сотрудников Минприроды Коми, Центра по ООПТ, ТФИ, Коми научного центра, а также крупных предприятий-природопользователей.
Источник информации: https://oopt.rkomi.ru/sohranenie-bioraznoobraziya-rodnogo-kraya--delo-kajdogo
По традиции в третье воскресенье мая отмечается День коми письменности и языка.
Коми письменность возникла во второй половине 14 века. Тогда святитель коми народа Стефан Пермский на основе коми пасов - знаков, которыми охотники помечали свои вещи, охотничьи угодья, составляли календари, букв греческого алфавита и кириллицы создал оригинальный алфавит - анбур.
21 мая кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора языка Института языка, литературы и истории Коми научного центра Вадим Понарядов проведет открытую лекцию об истории и памятниках коми письменности "У истоков древнепермского письма", приуроченную ко Дню коми письменности и языка.
Публикуем некоторые фрагменты лекции.
Среди финно-угорских народов одна из наиболее ранних письменных традиций обнаруживается у коми. Древнепермский алфавит, известный также (по названиям первых двух букв) как анбур или абур, был изобретен около 1372 г. крестителем пермян (средневековых коми) св. Стефаном Пермским и употреблялся для записи богослужебных текстов на коми языке в XV-XVI вв., а также иногда в качестве тайнописи для русского или церковнославянского языка.
До наших дней дошло очень мало аутентичных его памятников. Помимо нескольких списков самого алфавита, это довольно пространная коми надпись на иконе «Зырянской троицы», по версии историков, созданной самим Стефаном Пермским, и демонстрирующийся ныне в экспозиции древнерусского искусства художественного отдела Вологодского государственного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника. Надпись на другой, не сохранившейся, но изученной исследователями XIX в., иконе «Сошествия святого духа» и очень короткие (часто объемом в одно слово, иногда словосочетание или предложение) записи в тексте или на полях рукописей, основной текст которых написан по-славянски.
Согласно «Житию» св. Стефана, епископа Пермского (ок. 1340–1396), написанному его младшим современником Епифанием Премудрым (ум. ок. 1420), который лично знал Стефана и имел возможность получать передаваемую им информацию «из первых рук», в 1372 г. Стефан, задавшись целью крещения пермян (так назывались тогда все коми, в том числе известные позднее как зыряне, а не только пермяки), составил для их языка особый алфавит, используя который, он перевел на него христианские богослужебные книги. Епифаний прямо называет составленную Стефаном азбуку «новой» (сотвори им грамоту нову — азбуку пермскую, сложивъ, счини) и указывает, что она была создана по образцу греческой с учетом особенностей пермского языка (сложил … подобяся греческиа азбукы … ова убо слова по чину греческыхъ письмень, ова же убо по рѣчи перьмьскаго языка). При этом, по утверждению Епифания, пермская азбука, подобно греческой, содержала 24 буквы, хотя в дошедшем до нас тексте «Жития» при перечислении букв по названиям их количество оказывается равным 26, а в некоторых более поздних списках азбуки оно доходит до 28.
Однако исследователи коми письменной традиции находят основания полагать, что древнепермская азбука была лишь реорганизована по образцу греческой, имея какие-то более древние местные истоки. В частности, В.И. Лыткин приводит ряд косвенных свидетельств того, что древние коми были знакомы с какой-то формой письменности и до Стефана. Среди них наличие в их языке специальных слов, связанных с письмом, которые или являются исконными пермскими названиями, или представляют собой ранние ирансие заимствования. Впрочем, по мнению исследователя, эта древняя письменность могла быть лишь первобытной, пиктографической или идеографической. Оптимистичнее смотрит на вероятность существования у коми более развитой письменности в достефановскую эпоху В.А. Ляшев, который в одной из работ указал на возможность проникновения в пермскую землю на рубеже I и II тысячелетий н.э. рунических традиций из Сибири и формирования на их основе собственного алфавита. Сопоставление конкретных форм стефановских букв с фонетически идентичными знаками древнетюркского рунического письма, употреблявшегося в конце I тысячелетия н.э. в Монголии и Южной Сибири, показало значительное их сходство. Из 24–28 стефановских букв развить свою форму из древнетюркских могли 16, в то время как из греческих только 6. Однако до последнего времени гипотеза о создании древнепермской письменности Стефаном на основе более старого местного письма, генетически восходящего к древнетюркской рунике, не представлялась убедительной по причине совершенного отсутствия каких-либо памятников, которые можно было бы отнести к этому предполагаемому достефановскому письму.
Как уже говорилось ранее, среди финно-угорских языков коми язык одним из первых получил свою письменность. До него свое письмо было у венгров и карелов. Венгры начали использовать латиницу в 11 веке. Самый древний карельский памятник письменности, найденный археологами в Новгороде, датируется 13 веком – это текст заклинания от молнии на бересте.
По материалам к.ф.н. В.В.Понарядова.
XXIX Междисциплинарная исследовательская конференция аспирантов «Interdisciplinary Scientific Conference of Postgraduates» прошла 12 мая.
Мероприятие традиционно проводится в мае, накануне кандидатских экзаменов, и позволяет аспирантам институтов и научных подразделений ФИЦ Коми НЦ УрО РАН получить опыт профессионального общения, выступления с докладом и презентацией, и ведения дискуссии на английском языке.
С приветственным словом к аспирантам обратилась председатель СМУ, к.ф.-м.н. О.В. Петрова. Участники конференции рассказали о своих исследованиях в области истории, археологии, фольклористики, экологии и биотехнологии. Каждое выступление вызвало живой интерес участников к работам коллег, а докладчики с воодушевлением отвечали на заданные вопросы и продемонстрировали высокий уровень владения английским языком.
Список участников и темы:
Научная библиотека Коми научного центра информирует своих читателей о том, что в рамках национальной подписки Российским центром научной информации (РЦНИ) открыт доступ к зарубежным электронным ресурсам издательства Springer Nature Customer Service Center GmbH:
Springer Journals – база данных, содержащая полнотекстовые журналы издательства Springer (год издания – 2024), а именно тематическую коллекцию Social Sciences Package на платформе: https://link.springer.com/
Nature Journals – базаданных, содержащая полнотекстовые журналы Nature Publishing Group, аименно именно журналы Palgrave Macmillan (год издания– 2024) тематической коллекции Social Sciences Package наплатформе: https://www.nature.com/
Доступ представлен бессрочно.
До 31.12.2024 предоставлен доступ к базе данных Springer Nature Protocols and Methods, содержащей коллекции научных протоколов по различным отраслям знаний на платформе: https://expeiments.springernature.com/sources/springer-protocols
Научная библиотека Коми научного центра приглашает на вебинар "Выбор журнала Wiley для публикации научной статьи".
14 мая 2024 г. в 15:00 (Мск).
На вебинаре Вы узнаете:
- Чем отличаются подписные журналы от гибридных?
- Как отличить журнал открытого доступа от хищнического?
- Основные показатели журналов.
- Чем известны журналы Wiley, и какими поисковыми стратегиями воспользоваться, чтобы найти наиболее подходящий журнал для публикации научной статьи?
Язык мероприятия: русский, английский.